Humanités créoles

MANIFESTATION AUTOUR DU CREOLE

PREAMBULE
C’est avec plaisir que j’ai présenté cette dictée créole à la médiathèque du Lamentin dans le cadre d’une manifestation pour le mois de la langue Créole.
La particularité de cette manifestation c’est qu’elle réunissait des locuteurs créolophones de la Caraïbe
Haîti et Sainte Lucie. Le continent Sud Américain était représenté par la Guyane. Les associations Martiniquaises en hôtes dévoués apportaient une note pleine d’humour et de vivacité à la réunion.

Pour mieux souligner le fait que la langue écrite s’inscrit dans la continuité des pratiques des locuteurs, un chanteur s’accompagnant de son tambour et de sa flutte a délivré en ouverture de la manifestation, textes et notes musicales. Pour la clôture, ce fut autour du conteur de transmettre les messages de la tradition orale.
A la suite des résultats de la dictée, un forum s’est tenu. Les problématiques des graphies créoles ont suscité des débats. Des réflexions liées aux prononciations des mots par des locuteurs selon leur région d’origine, ont autorisé une meilleure compréhension du dynamisme de la langue.

Dans une ambiance agréable, la manifestation s’est achevée, chacun emportant la conviction que la langue Créole à un bel avenir devant lui. Peut-êre ou pourquoi pas ais-je moi même pensé, celui d’être hissé officiellement par les Etats au rang de langue franche de la Caraîbe.
Myrtô RIBAL RILOS

TEXTE DE LYA RADACINA,DIRECTRICE DE L’ECOLE MATERNELLE EUSTASE RIMANE KOUROU 1
VAKANS A BITASYON

Lò nou té timoun, ckak vakans nou té ka alé bitasyon Parakou pa bò Sennmari ké nou granmanman.
Manman nou granmanman, Man Yenn te ganyen roun ti kaz ofon danbwa divan roun pyémanng (pyé manng/pyé-manng). Pou rivé koté Man Yenn nou té divèt janbé roun krik. Asou pyémanng-an (pyé manng/pyé-manng-an)nou té kroké roun balansin pou nou pwé jwé. Nou té kontan sa toubonnman!
Chak bonmanten lò nou té fini tchenbétchò nou té ka alé a krik pannan granmoun-yan té ka lavé lenj, nou menm (noumenm)ti moun té ka fè konkour lakal. Mé plézi! Man Titin té ka profité di gro soley-a pou mété lenj-ya sèk asou zèrb-a.
Dérantan (Dé ran tan) nou té ka wè roun ti sèrpan ka fofilé pou monté anlè roun pyémorosif (pyé morosif/pyé-morosif). Tibolonm-yan menm té ka mété yékò òbò lari-a pou fè tout oto ki té ka pasé sin. Lò lakloch légliz sonnen midi tout moun té ka asi pou doujnen roun bon komou ké so poson salé. Apré sa bon manjé-a tout moun té gon!
Séter aswè Tonton Satirnen té kafè roun gran laboukann pou chasé lavolé marengwen.
A sa ki té lavi!
Lya RADACINA